Malesherbes
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Malesherbes

Forum des étudiant(e)s de Malesherbes
 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

 

 Demande de tradu espingouine

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Nico

Nico


Nombre de messages : 45
Date d'inscription : 08/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyMer 3 Mai à 21:46

Chanson de Ska-P entendue aux diverses manifs, je suis tombé dessus au hasard du net.
Et si je comprend l'ensemble, si quelqu'un pouvait me le traduire vite fait, ça serait chentil.

El vals del obrero
by Ska P


EL VALS DEL OBRERO
Orgulloso de estar entre el proletariado
es difícil llegar a fin de mes
y tener que sudar y sudar
"pa" ganar nuestro pan.

Éste es mi sitio, ésta es mi gente
somos obreros, la clase preferente
por eso, hermano proletario, con orgullo
yo te canto esta canción, somos la revolución.

¡SI SEÑOR!, la revolución,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
tu enemigo es el patrón,
¡SI SEÑOR!, ¡SI SEÑOR!, somos la revolución,
viva la revolución.

"Estyhasta" los cojones de aguantar a sanguijuelas,
los que me roban mi dignidad.
Mi vida se consume soportando esta rutina
que me ahoga cada día más.

Feliz el empresario, más callos en mis manos
mis riñones van a reventar.
No tengo un puto duro, pero sigo cotizando
a tu estado del bienestar.

¡RESISTENCIA!

Éste es mi sitio...

En esta democracia hay mucho listo que se lucra
exprimiendo a nuestra clase social.
Les importa cuatro huevos si tienes catorce hijos
y la abuela no se puede operar.

Somos los obreros, la base de este juego
en el que siempre pierde el mismo "pringao",
un juego bien pensado, en el que nos tienen callados
y te joden si no quieres jugar.

¡RESISTENCIA!
¡DES-O-BE-DIEN-CIA!
Revenir en haut Aller en bas
Jojo le Poireau

Jojo le Poireau


Nombre de messages : 153
Localisation : Dis-sur-Pyriphlegethon, Hadès
Date d'inscription : 02/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyMer 3 Mai à 23:11

I summon thee, old memories of spanish, forgotten long ago, come forth ye dark language of doom... And i also call upon my precious spanish/french dictionnary, my old companion, prove thyself to be useful once more !

LA VALSE DE L'OUVRIER

Fier de faire partie du prolétariat,
il est difficile d'arriver à la fin du mois
et de devoir suer encore et encore
pour gagner notre pain.

Voilà ma place, voilà mon peuple,
nous sommes des ouvroiers, la classe de préférence (ok, je défaille là)
pour cela, frère prolétaire, avec fierté,
je te chante cette chanson, nous sommes la révolution.

OUI MONSIEUR ! La révolution,
OUI MONSIEUR ! OUI MONSIEUR ! nous sommes la révolution,
ton ennemi c'est le patron,
OUI MONSIEUR ! OUI MONSIEUR ! nous sommes la révolution
vive la révolution.

On en a plein les co*illes de supporter des sangsues
qui volent ma dignité
Ma vie se consume à supporter cette routine
qui m'étouffe plus chaque jour.

Heureux l'entrepreneur, plus de cals sur mes mains,
Mes reins vont éclater.
J'ai pas un p*tain de sou, mais je continue à cotiser
pour améliorer ton bien-être.

RÉSISTANCE !

Voilà ma place...

Il ya beaucoup de petits malins qui s'enrichissent dans cette démocratie
en écrasant notre classe sociale.
Ils s'en fo*tent (littéralement : ça leit simporte comme quatre oeufs...) si tu as quatorzes enfants
et que ta grand-mère ne peut pas se faire opérer.

Nous sommes les ouvriers, la base de ce jeux,
où c'est toujours le même (je sais pas traduire pringao, apparemment ça a un rapport avec la graisse) qui perd
un jeu bien pensé où ils nous tiennent muets,
et te (pareil, je connais pas joden) si tu ne veux pas jouer.

RÉSISTΑΝCΕ !
DÉ-SO-BÉ-I-SSANCE !

Bon, c'est très loin d'être parfait, et ça se voit, mais ça fait déjà de quoi comprendre le sens de la chanson, même si on se doutait que ça allait pas être un hymne aux bienfaits du capitalisme libéral... De meilleurs hispanisants corrigeront, j'en suis sur.
Revenir en haut Aller en bas
BenJ

BenJ


Nombre de messages : 93
Localisation : Chelles
Date d'inscription : 31/03/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyJeu 4 Mai à 0:03

Alala Alex, on sent le soucis d'un traducteur de langues anciennes. Mouhahaha peut importe la langue, dès qu'il s'agit de traduire, c'est nous qu'on est les meilleurs (oui bon sauf en italien en ce qui me concerne, jamais dépassé les 5 en option mais bon c'est l'exception qui confirme la règle et puis de toute manière j'ai des bonnes notes en langue vivante maintenant na! )
Revenir en haut Aller en bas
Jojo le Poireau

Jojo le Poireau


Nombre de messages : 153
Localisation : Dis-sur-Pyriphlegethon, Hadès
Date d'inscription : 02/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyJeu 4 Mai à 0:22

Je sais pas si on est les meilleurs, mais on est les plus motivés !
Revenir en haut Aller en bas
Nico

Nico


Nombre de messages : 45
Date d'inscription : 08/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyJeu 4 Mai à 9:18

ouaille, merci ô seigneur des sombres abysses.cheers
Horreur de pas comprendre ce que j'entends (comment ça, ça veut dire que je me limite à la chanson française/anglaise/italienne ?)
Et ça me rassure, j'arrive à comprendre un texte en espagnol, quasi. La prochaine fois, ça sera de l'allemand, tiens.
Revenir en haut Aller en bas
Jojo le Poireau

Jojo le Poireau


Nombre de messages : 153
Localisation : Dis-sur-Pyriphlegethon, Hadès
Date d'inscription : 02/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyJeu 4 Mai à 12:50

Mais c'est tout naturel, ô mortel.

Pour l'allemand, par contre, il me faudra avouer matotale incompétence... Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Artifex

Artifex


Nombre de messages : 198
Localisation : 77 Provins
Date d'inscription : 06/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyJeu 4 Mai à 13:04

Tout ceci me fait penser à cette chanson :

Aprendimos a quererte
Desde la historica altura
Donde el sol de tu bravura
Le puso cerca la muerte

Aqui se queda la clara,
La entranable transparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Vienes quemando la brisa
Con soles de primavera
Para plantar la bandera
Con la luz de tu sonrisa

Aqui se queda la clara,
La entranable tranparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Tu amor revolucionario
Te conduce a nueva empresa
Donde esperan la firmeza
De tu brazo libertario

Aqui se queda la clara,
La entranable tranparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

Seguiremos adelante
Como junto a ti seguimos
Y con Fidel te decimos
"Hasta Siempre Comandante"

Aqui se queda la clara,
La entranable tranparencia
De tu querida presencia
Comandante Che Guevara

=============================================

Bon, il est vrai que c'est pas exactement la même chose non plus mais en même temps on en connait pas des masses de chansons en espagnol à part Mecano...
Revenir en haut Aller en bas
Cayin

Cayin


Nombre de messages : 59
Localisation : Essone, Aveyron, Italie (tout ce qui est au sud !)
Date d'inscription : 07/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyJeu 4 Mai à 14:03

Puisqu'on en est aux chansons de lutte, faut bien que les italophones la ramènent un peu... Je ne vais pas vous sortir Bella Ciao - que tout le monde connaît -, mais Contessa, écrite par Paolo Pietrangeli et qui est l'hymne des étudiants ritals de '68 (elle date d'ailleurs de cette année-là). Elle alterne un narrateur et une Contesse qui causent dans les couplets sur un fond de menuet, et les cris du peuple dans le refrain, dans la plus pure tradition du chant revendicatif (on va étriper les bourgeois, etc...)

Dans n'importe quelle ville italienne, il suffit de l'entonner le soir pour repérer tous les gauchistes de l'assistance.

Je fais suivre une traduction rimée, sur laquelle un pote et moi avons bossé pendant pas mal de temps... et qui est chantable.

Che roba Contessa all'industria di Aldo
han fatto uno sciopero quei quattro ignoranti
volevano avere i salari aumentati
gridavano, pensi, di essere sfruttati
e quando è arrivata la polizia
quei quattro straccioni han gridato più forte
di sangue han sporcato il cortile e le porte
chissà quanto tempo ci vorrà per pulire.

Compagni dai campi e dalle officine
prendete la falce portate il martello
scendete giù in piazza picchiate con quello
scendete giù in piazza affossate il sistema.
Voi gente per bene che pace cercate
la pace per far quello che voi volete
ma se questo è il prezzo vogliamo la guerra
vogliamo vedervi finir sotto terra
ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagato
nessuno più al mondo deve essere sfruttato.

Sapesse Contessa che cosa m'ha detto
un caro parente dell'occupazione
che quella gentaglia rinchiusa là dentro
di libero amore facea professione.
Del resto mia cara di che si stupisce
anche l'operaio vuole il figlio dottore
e pensi che ambiente che può venir fuori
non c'è più morale Contessa.

Se il vento fischiava ora fischia più forte
le idee di rivolta non sono mai morte
se c'è chi lo afferma non state a sentire
è uno che vuole soltanto tradire
se c'è chi lo afferma sputategli addosso
la bandiera rossa gettato ha in un fosso.
Voi gente per bene che pace cercate
la pace per far quello che voi volete
ma se questo è il prezzo vogliamo la guerra
vogliamo vedervi finir sotto terra
ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagato
nessuno più al mondo deve essere sfruttato.
Ma se questo è il prezzo l'abbiamo pagato
nessuno più al mondo deve essere sfruttato.


Voici la traduction :

Quelle affaire, contesse, à l’usine d’Estève :
Dix ou quinze illettrés ont monté une grève.
Ils voulaient avoir leurs salaires augmentés,
Croirez-vous qu’ils criaient être des exploités ?
Lorsque sont arrivés nos braves policiers,
Ces quelques gueux se sont mis à crier plus fort.
Le sang a maculé la cour et ses abords
Imaginez le temps qu’il faut pour nettoyer !

Camarade paysan, et ouvrier de même
Prenez votre faucille, apportez le marteau
Descendez dans la rue, et frappez vos bourreaux
Descendez dans la rue pour ruiner le système.
Et vous, les gens de bien, quelle paix cherchez-vous ?
Celle qui vous permet d’être maîtres de tout ?
Si tel en est le prix, nous porterons la guerre :
Nous voulons vous voir tous finir au cimetière.
Si tel en est le prix, nous l’avons d’jà payé
Plus personne au monde ne doit être exploité !

Contesse, savez-vous ce que m’a raconté
Un de mes chers parents, sur cette occupation ?
Que cette chienlie dans l’usine enfermée
Du péché d’amour libre avait fait profession.
Pas de quoi s’étonner, très chère, par ailleurs
Quand même l’ouvrier voudrait un fils docteur.
Nous savons vous et moi pourquoi ce temps va mal :
Contesse, il n’y a plus de morale.

Si grondait la tempête, aujourd’hui elle est forte
Les idées de révolte ne seront jamais mortes.
S’y’a quelqu’un qui l’affirme, n’vous laissez pas séduire,
Il s’agit d’un de ceux qui ne cherchent qu’à trahir.
S’y’a quelqu’un qui l’affirme, crachez tout vot’ mépris
Sur celui qui a jeté l’drapeau rouge dans un puit.
Et vous, les gens de bien, quelle paix cherchez-vous ?
Celle qui vous permet d’être maîtres de tout ?
Si tel en est le prix, nous porterons la guerre :
Nous voulons vous voir tous finir au cimetière.
Si tel en est le prix, nous l’avons d’jà payé
Plus personne au monde ne doit être exploité !
Si tel en est le prix, nous l’avons d’jà payé
Plus personne au monde ne doit être exploité !
Revenir en haut Aller en bas
Nico

Nico


Nombre de messages : 45
Date d'inscription : 08/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyJeu 4 Mai à 21:13

tu me chanteras ça, parceque fredonner sans connaitre l'air, c'est assez dur ^_^
Revenir en haut Aller en bas
BenJ

BenJ


Nombre de messages : 93
Localisation : Chelles
Date d'inscription : 31/03/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyVen 5 Mai à 22:38

Super, si ça continue on va réussir à avoir des textes révolutionnaires dans toute les langues du monde. Il doit bien y en avoir en latin, même si ça m'ettonerait qu'on trouve les termes de grève, d'usine ou autre lutte des classes.
Sinon je sais qu'il y en a pas mal en portugais mais bon je ne aprle pas très bien le portugais
Revenir en haut Aller en bas
Cayin

Cayin


Nombre de messages : 59
Localisation : Essone, Aveyron, Italie (tout ce qui est au sud !)
Date d'inscription : 07/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptyVen 5 Mai à 23:16

Une page impressionnante, sur l'Internationale, très... internationale :
http://www.prato.linux.it/~lmasetti/antiwarsongs/canzone.php?id=2003&lang=en#agg1965
Le webmaster est très sympa, en plus (quoiqu'assez occupé...)
Revenir en haut Aller en bas
Nico

Nico


Nombre de messages : 45
Date d'inscription : 08/04/2006

Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine EmptySam 6 Mai à 0:52

Citation :
ouaille, merci ô seigneur des sombres abysses.cheers

et honte à moi, j'ai l'occasion de te rendre hommage de visu et j'y penses pas. Rahlàlà
bon j'ai ptet l'excuse moyenne de m'etre levé à 5h ce matin.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Demande de tradu espingouine Empty
MessageSujet: Re: Demande de tradu espingouine   Demande de tradu espingouine Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Demande de tradu espingouine
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Malesherbes :: Divers :: Tout et rien-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser